Isabel Vaughan-Spruce’s heroic fight
-
JANUARY 14, 2026 From The Catholic Herald: If there ever were a candidate
for ante-mortem canonisation, and if such a thing were theologically
possible, Is...
11 godzin temu













.png)

















1 komentarze:
Niestety tytuł został źle przetłumaczony na polski. "La paziente riforma liturgica di Benedetto XVI" oznacza "Cierpliwa reforma liturgiczna Benedykta XVI". Nie chodzi tu o żadnego "pacjenta". Tak jak tu podano po polsku, po włosku brzmiałoby: "Il paziente della riforma liturgica di Benedetto XVI".
Prześlij komentarz